Mexico Connect
Forums > Specific Focus > Learning Spanish
 


eimilia

Feb 25, 2007, 10:49 PM

Post #1 of 7 (2244 views)

Shortcut

telephone phrase

Can't Post | Private Reply
i have been getting this phrase a lot when calling an all spanish house; it sounds like: "no sin cuenta". i know it means the person is not there but i would like the correct spelling and a more academic translation if anyone out there knows what i am talking about. thanks.



esperanza / Moderator


Feb 26, 2007, 4:25 AM

Post #2 of 7 (2240 views)

Shortcut

Re: [eimilia] telephone phrase

Can't Post | Private Reply

In Reply To
i have been getting this phrase a lot when calling an all spanish house; it sounds like: "no sin cuenta". i know it means the person is not there but i would like the correct spelling and a more academic translation if anyone out there knows what i am talking about. thanks.

The phrase is no se encuentra, and you're right--it means the person you're looking for isn't there. A literal translation is "he (or she) isn't found".

The infinitive of the verb is encontrar(se). You'll find it in your Spanish dictionary and in 501 Spanish Verbs.


http://www.mexicocooks.typepad.com









eimilia

Feb 27, 2007, 7:49 PM

Post #3 of 7 (2198 views)

Shortcut

Re: [esperanza] telephone phrase

Can't Post | Private Reply
Thank you. It is a relief to finally know the spelling and the literal meaning. I had forgotten that I wanted to ask about this phrase and then I heard it in a short preview of the movie Babel (!). One more question--do you know if this phrase is used in all Spanish speaking countries -- or just Mexico?


esperanza / Moderator


Feb 27, 2007, 8:06 PM

Post #4 of 7 (2196 views)

Shortcut

Re: [eimilia] telephone phrase

Can't Post | Private Reply
Well...since I haven't been to all Spanish-speaking countries, I can't say. But I'm sure that if you were in, say, Argentina or Ecuador or Bolivia, and someone called you asking for your cousin and you said no se encuentra, you would be understood without difficulty.

And it's not just a telephone phrase. If you're looking for some thing and can't find it, you'd say the same thing: no se encuentra. Translates idiomatically to: "I can't find it."


http://www.mexicocooks.typepad.com









quevedo

Feb 27, 2007, 8:45 PM

Post #5 of 7 (2194 views)

Shortcut

Re: [esperanza] No se encuentra

Can't Post |
Perhaps the phrase should be translated as He/She is not here [at this moment].

Saludos,

Quevedo


esperanza / Moderator


Feb 27, 2007, 9:45 PM

Post #6 of 7 (2192 views)

Shortcut

Re: [quevedo] No se encuentra

Can't Post | Private Reply
Absolutely, estimado amigo Quevedo. I provided her with the literal translation. Thanks for providing the other.


http://www.mexicocooks.typepad.com









eimilia

Mar 3, 2007, 9:26 PM

Post #7 of 7 (2144 views)

Shortcut

Re: [esperanza] No se encuentra

Can't Post | Private Reply
Yes, thank you, both. I was desperate for a literal translation. Muchas gracias!
 
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4