
rayitodeluna
Sep 6, 2013, 8:04 AM
Post #5 of 13
(487 views)
Shortcut
|
Re: [Maesonna] "i have done some research..."
|
Can't Post | Private Reply
|
In your context, I might say, “Según leo …” or “Leí algo que dice que …” Or something stronger with investigar might be “Lo investigué, y dicen que…” You can also use “estudiar” for this concept – it has a somewhat wider application than “study” in English. But I don’t know how far it will get you among people who are used to trusting only what they hear in person (from a family member or authority figure) and do not have a personal culture of researching and reading. The opinions and theories you have read might get more respect if you ascribe them to your abuelito or your tía! On a general grammatical note, “I was reading”, “I was studying” are accurately translated by “leía”, ”estudiaba” – it isn’t necessary to include “estar”. Thank you for all the help! I really struggle with tenses, and was just asking my husband last night about "leia" vs "estaba leyendo" , but although he is 100% bilingual, he isnt that great of a teacher ;) And I HAVE noticed what you mentioned about accepting new information- it is sometimes frustrating for me because sometimes they (MIL and SIL) come home with a new declaration that someone at the mercado told them : "I didnt know - a mom at the mercado just told me. You cant breastfeed your baby if you have been walking around in the hot sun, your milk heats up too much and hacer dano a el bebe. She gave him Pepsi al tiempo instead." :/ Anyway, my point is that I have noticed how readily they accept new "facts" , but usually it is from someone they know personally or on TV/noticias? What if I said I saw it on TV? I dont want to lie but if "researching" will mean nothing in the context its kinda useless to even mention. ~~~~~~ Enjoying life in northern D.F. with our family of Americans and chilangos. Family and expat blog here : http://threecurlygirlys.blogspot.mx/ ~~~~~~
|