
mazbook1

Nov 27, 2010, 11:23 AM
Post #5 of 7
(2746 views)
Shortcut
|
Casa, you're undoubtedly right. The transformation is easier to understand when you realize that in México most Spanish words where the always silent "h" is used as divider between two of the same vowels gets shortened, e.g., basil – albahaca – becomes first alba'aca and finally albaca. Similarly, jaharrar probably became ja'arrar then jarrar (which is in the DRAE as a colloquialism). Why the en got tacked on the front is anyone's guess, as that base word (jaharrar) means to stucco in Spain, so it is redundant.
|