
sanchezfrank
Mar 21, 2008, 9:52 PM
Post #7 of 11
(2935 views)
Shortcut
|
Re: [tashby] Spanish needed for traveling with the perro
|
Can't Post | Private Reply
|
Please ignore my lack of accent marks and wrong-way question marks, as my computer sometimes won't let me include them. I do know where they go. Aceptarian, from my understanding, literally translates to "would you accept." It is more polite also. "No causaria" is "he would not cause." I probably would have said "?Se puede quedar tambien mi perro? Es bien tranquilo." Which means, "Can my dog stay, too? He's very quiet/tranquil/calm. But then again, I learned Spanish in the U.S. by working with Hispanics on a daily basis, and many of my idioms I have adopted from my Mexican (Poblano) husband without even realizing it. Interestingly, many Mexicans that you meet working in the States are of the less educated variety, and they make many grammatical mistakes. I often wonder just how "contaminated" my Spanish has become with errors because of the company I keep :)
|