Mexico Connect
Forums > Specific Focus > Learning Spanish
 


travisdyer

Apr 1, 2008, 1:26 PM

Post #1 of 3 (1883 views)

Shortcut

Running the Gauntlet

Can't Post | Private Reply
Does any one know how to express "running the gauntlet" in Spanish? If there is no exact translation, what is the Spanish word for "gauntlet?"



jerezano

Apr 2, 2008, 7:48 AM

Post #2 of 3 (1859 views)

Shortcut

Re: [travisdyer] Running the Gauntlet

Can't Post | Private Reply
Hello travisdyer,

You asked:>> Does any one know how to express "running the gauntlet" in Spanish? If there is no exact translation, what is the Spanish word for "gauntlet?"

gauntlet=guante in Spanish. An armored gauntlet is guantelete o manopla.

Running the gauntlet is expressed as: Élla tuvo aguantar el acoso de los fotógrafos [She had to run the gauntlet of the photographers].--Oxford Spanish/English dictionary edition of 1994.

Perhaps Esperanza or Sr. Quevedo can come up with a more idiomatic expression.

Adiós. jerezano


esperanza

Apr 2, 2008, 5:27 PM

Post #3 of 3 (1834 views)

Shortcut

Re: [travisdyer] Running the Gauntlet

Can't Post | Private Reply

In Reply To
Does any one know how to express "running the gauntlet" in Spanish? If there is no exact translation, what is the Spanish word for "gauntlet?"

The expression is translated to Spanish as ...tener que someterse a... El muchacho tuvo que someterse a las pruebas duras de su papá.

Jerezano, the verb aguantar is one of those false cognates. You'd think it would work for 'run the gauntlet', but it doesn't. Aguantar means to stand, to bear, or to hold. Ya no se aguanta su egoísmo. La mamá tuvo que aguantar el hambre para dar de comer a sus pequeños. [Señor, favor de aguantar su respiración mientras saquemos la radiografía.




http://www.mexicocooks.typepad.com









(This post was edited by esperanza on Apr 2, 2008, 6:08 PM)
 
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4