Mexico Connect
Forums > Specific Focus > Learning Spanish
 


jennifer rose

Mar 29, 2004, 4:29 PM

Post #1 of 3 (4543 views)

Shortcut

Padrinos de Velacion

Can't Post |
A friend's daughter who is marrying an American asked me to create a translation of her formal wedding invitation into English, along with the instruction that the translation sound elegant even if the translation wasn't literal. Now I know perfectly well what "Padrinos de velacion" means, but I'm stumped on a nice way of translating that. Does "Marriage Godparents" sound all right? The padrinos are unrelated. Somehow "Best Man" and "Matron of Honor" doesn't seem to work right. Ideas?



TomG

Mar 30, 2004, 8:31 PM

Post #2 of 3 (4458 views)

Shortcut

Re: [jennifer rose] Padrinos de Velacion

Can't Post | Private Reply
The groom should take the responsibilty of making sure his family and friends understand the cultural differences in the marriage ceremony, so that the invitation and wedding arrive into understanding.

The brides family is already doing a good job on their part from what you say. I already like his mother-in-law to be.


jennifer rose

Mar 30, 2004, 8:44 PM

Post #3 of 3 (4507 views)

Shortcut

Re: [TomG] Padrinos de Velacion

Can't Post |
We went with "Marriage Godparents," because the padrinos turned out to be elderly relatives of the bride and groom, both of whom are professionals and fairly well-integrated into both cultures. But not after pulling out the Emily Post and Amy Vanderbilt from the shelves of my library. When I finished, they asked me to edit the Spanish version of the invitation!
 
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4