Mexico Connect
Forums > Specific Focus > Learning Spanish
 


robrt8

Dec 29, 2007, 5:54 PM

Post #1 of 18 (6048 views)

Shortcut

Estoy clavado en un bar...

Can't Post | Private Reply
I'm having a friendly argument with my Mexican friend.
Clavado...he says stuck. I say drunk. We both know what clavos are.
It's from a popular Mana song.
May the new year bring all the best to you great folks!!!



lamexicanita

Jan 7, 2008, 6:26 PM

Post #2 of 18 (6009 views)

Shortcut

Re: [robrt8] Estoy clavado en un bar...

Can't Post | Private Reply
Clavado--nailed, stuck, remaining in one place without movement. Like a painting clavado en la pared, something that is nailed doesn't go anywhere. In this case, estoy clavado en un bar could be imaginatively interpreted to imply drunkenness (collapsed and "stuck" to the bar counter in a drunken heap); here, however, clavado en un bar is just a modern rephrasing of so many ranchera lyrics. As Vicente Fernandez would have said, Llevo ya tres dias en esta cantina.


quevedo

Jan 9, 2008, 8:45 AM

Post #3 of 18 (5976 views)

Shortcut

Re: [lamexicanita] Estoy clavado en un bar...

Can't Post |
Remembers me the guy who called Emergency to ask at what time opened his favorite cantina. As it was 10:00 in the morning, the operator could not resist the temptation to scold the man, telling him that it was too early in the morning to start drinking. He said, in a desperate tone, "I don't want to enter, I want to step out!"

Salud y saludos,

Quevedo


quevedo

Jan 9, 2008, 10:30 PM

Post #4 of 18 (5952 views)

Shortcut

Re: [quevedo] Muchas gracias

Can't Post |
I received a gracious message correcting my poor English:

"It reminds me of..."; or for short, "Reminds me of..."

"...to ask what time his favorite cantina opened."


Muchas gracias y un abrazo,

Quevedo


Rolly


Jan 10, 2008, 5:55 AM

Post #5 of 18 (5945 views)

Shortcut

Re: [quevedo] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
When I read that sentance, I thought nothing of it. I often hear that kind of construct from my bilingual friends. In fact, I have found such things useful to me in understanding Spanish constructs.

Rolly Pirate

E-visit me http://Rollybrook.com
This is a good time to be living in Mexico.
A clean house is the sign of a broken computer.



jerezano

Jan 10, 2008, 9:10 AM

Post #6 of 18 (5929 views)

Shortcut

A challenge/ Un reto.

Can't Post | Private Reply
Hola a todos:

Here is a challenge, un reto.

Let's see how many of us can translate SR. Quevedo's joke (chiste) into Spanish. Everybody who can, please make a try and then maybe Sr. Quevedo will pick the ones which make the best idiomatic Spanish and tell us why. This should help us all, as Rolly has already pointed out that Sr. Quevedo's fractured English posting would help him in his Spanish construction. It should be an interesting project if we all chip in. So let's get busy...! Rolly?

I'll post my own translation later when we see a response here. A translation which I would expect Sr. Quevedo to find is NOT idiomatic Spanish even after 18 years of study.

Here is Sr. Quevedo's joke in English:

Remembers me the guy who called Emergency to ask at what time opened his favorite cantina. As it was 10:00 in the morning, the operator could not resist the temptation to scold the man, telling him that it was too early in the morning to start drinking. He said, in a desperate tone, "I don't want to enter, I want to step out!"


lamexicanita

Jan 10, 2008, 10:19 AM

Post #7 of 18 (5924 views)

Shortcut

Re: [jerezano] A challenge/ Un reto.

Can't Post | Private Reply
Al contrario, el ingles del Sr. Quevedo es muy bueno. Todo el tiempo cuando uno esta aprendiendo/hablando un idioma que no es el suyo, hay cositas que se le olvidan de vez en cuando.

En cuanto al chiste, ahi les va la mejor traduccion que pude hacer "al momento". No se si sea perfecta, pero asi se los contaria a mis amigos y mi familia mexicana. Perdonen la falta de acentos y puntuacion, es que estoy usando una computadora publica y tengo que ir a clase en unos minutos.

Me recuerda al senor que llamo a emergencias para preguntar a que horas abria su cantina favorita. Como eran las 10 de la manana, el operador no podia resistir la tentacion de reganar al hombre, diciendole que era demasiado temprano para empezar a tomar. El hombre contesto, en tono desesperado, "No quiero entrar, quiero salir"!


Oscar2

Jan 10, 2008, 2:12 PM

Post #8 of 18 (5917 views)

Shortcut

Re: [jerezano] A challenge/ Un reto.

Can't Post | Private Reply
I’ll give it a shot.

Me recuerdo de un way que llamo emergencias para preguntar a que horas abrían la cantina más favorita. Como eran las 10 de la mañana, el operador, fastidiado regañó el hombre, diciéndole que era demasiado temprano para comenzar tomando. Nogado, y bien clavado, el hombre le grito, "No quiero entrar, quiero salir"!

(This post was edited by Oscar2 on Jan 10, 2008, 2:16 PM)


quevedo

Jan 10, 2008, 6:22 PM

Post #9 of 18 (5897 views)

Shortcut

Re: [jerezano] A challenge/ Un reto.

Can't Post |
Excellent! Buena idea, amigo de Jerez.

Saludos,

Quevedo


husker

Jan 11, 2008, 8:57 AM

Post #10 of 18 (5842 views)

Shortcut

Re: [Rolly] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
I agree completely with Rolly. It would help if I could hear or see more like this rather than a word or a phrase = bla in english. It helps me not when trying to construct a sentance in spanish.


jerezano

Jan 13, 2008, 7:19 AM

Post #11 of 18 (5805 views)

Shortcut

Re: [husker] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
Hello all,

Lamexicanita has had excellent training in Spanish and apparently is a quick learner. Sr. Quevedo will probably make some comment, but I find her translation excellent. However some of us are older, have hearing defects (myself, and I think Oscar2 if I remember right), and are slower learners or just beginning.

Oscar2, your translation is quite understandable and would elicit laughter from a Mexican hearer. But as a beginner in Spanish you need help. That help will undoubtedly come from Sr. Quevedo or perhaps Esperanza, but let me give you my take as well. Sr. Quevedo or Esperanza can then correct all three of us.

Osc ar2 said for Remembers me Me recuerdo. Recordar means both to remember and to remind. So Me recuerdo, being used reflexively, in this case means I remind myself. Recuerdo, I remind. Me, myself. I would use Me recuerda, which Lamexicanita used, means It reminds me where recuerda has as a subject he, she, it, you (formal). The question I would have here is whether I should use Se me recuerda instead of just Me recuerda.

Oscar2 said “un way” which comes from not hearing correctly. Güey is a slang version of búey which means Ox. I think he meant to say güey. But ox usually has the idea of stupid or stupid ox. That seems a bit strong in this case where we mean a John Doe or fulano. Señor as translated by Lamexicanita has the idea of anybody just as fulano does, but fulano seems to me to be more idiomatic.

You both translated Emergency (the 119 number) as emergencias. A good translation , but here in Zacatecas the word used for emergencias is urgencias. I would have translated “called Emergency” as marcó 066 which here in Zacatecas is the 119 number. Here we always use marcar for dialing a number.

“at what time opened his favorite cantina”. Lamexicanita translated that as ”a que horas abria” and Oscar2 as “a que horas abrían”. I would have used “a que horas se abre” but again I don’t really know why.

Oscar2 assumed that the operator was a bit angry rather than amused and threw in a gratuitous fastidiado (angry). Not part of the joke. And he left out the “as it was 10:00 in the morning” which is more or less key to scolding about early drinking. Also Oscar2, please tell me what nogado means. I haven’t run into that word yet.

So here is my own take on the joke:

Se me recuerda del fulano quien marcó 066 para preguntar a que horas se abre su cantina favorita. Como fue 10:00 de la mañana, la operadora no pudo resistir la tentación de regañar al hombre, diciendole que fue demasiado temprano para empezar tomar. El hombre en voz desesperada dijo: “¡No quiero entrar, quiero salir!”
Jerezano.
¿Sr Quevedo, Srta. Esperanza? ¿Otra estudiante? Comenta por favor.

Adiós.


esperanza / Moderator


Jan 13, 2008, 10:01 AM

Post #12 of 18 (5799 views)

Shortcut

Re: [jerezano] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
Estilo Formal:

La Mexicanita:
Me recuerda al senor que llamo a emergencias para preguntar a que horas abria su cantina favorita. Como eran las 10 de la manana, el operador no podia resistir la tentacion de reganar al hombre, diciendole que era demasiado temprano para empezar a tomar. El hombre contesto, en tono desesperado, "No quiero entrar, quiero salir"!

Esperanza: Me recuerdo al señor quien llamó a urgencias para preguntar a que horas se abriera su cantina favorita. Como eran las 10 de la mañana, el operador no podía resistir la tentación de regañar al hombre, diciéndole que era demasiado temprano para empezar a tomar. El señor le contestó, en tono desesperado, "No quiero entrar, quiero salir!"

Estilo muy de modismo:

Oscar2: Me recuerdo de un way que llamo emergencias para preguntar a que horas abrían la cantina más favorita. Como eran las 10 de la mañana, el operador, fastidiado regañó el hombre, diciéndole que era demasiado temprano para comenzar tomando. Nogado, y bien clavado, el hombre le grito, "No quiero entrar, quiero salir"!

Esperanza: Me recuerdo de un güey quien llamó a urgencias para preguntar a que horas se abriera la cantina que más prefiera. Como eran las 10 de la mañana, el operador regañó al hombre, diciéndole que era demasiado temprano para comenzar a tomar. Tomado y bien clavado, el hombre le gritó, "No quiero entrar, quiero salir!"

Entre las dos cosas:

Jerezano: Se me recuerda del fulano quien marcó 066 para preguntar a que horas se abre su cantina favorita. Como fue 10:00 de la mañana, la operadora no pudo resistir la tentación de regañar al hombre, diciendole que fue demasiado temprano para empezar tomar. El hombre en voz desesperada dijo: “¡No quiero entrar, quiero salir!”

Esperanza: Me recuerdo del fulano quien marcó 066 para preguntar a que horas se abriera su cantina favorita. Como fue las 10:00 de la mañana, la operadora no pudo resistir la tentación de regañar al hombre, diciéndole que era demasiado temprano para empezar a tomar. El hombre en voz desesperada le dijo, "No quiero entrar, quiero salir!"

Amigo Quevedo, ahora te toca a ti.

Esperanza








http://www.mexicocooks.typepad.com









(This post was edited by esperanza on Jan 13, 2008, 10:45 AM)


Oscar2

Jan 14, 2008, 1:56 PM

Post #13 of 18 (5762 views)

Shortcut

Re: [jerezano] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
As usual, I enjoy throwing in a little pepper (colloquialisms) into the mix picked up once in awhile from locals. Not knowing how to find correct spelling for (way vs. güey), I just put it down in my pigeon toed Spanish, knowing well it would be picked up by MC’s capable, for tone and use. My interpretation of güey has always been more in line with someone who you’d colloquially refer to as being a real lame. Incidentally, Jerezano or Esperanza, is there a guide/E-Dictionary for Colloquial interpretations and spelling available?


Quote
Oscar2 assumed that the operator was a bit angry rather than amused and threw in a gratuitous fastidiado (angry).


Jerezano, I use SDL FreeTranslation.com and it indicates fastidiado means (irked, annoyed or frustrated) but not angry. Frankly, I’ve always sensed the word fastidiado means and carries various shades of frustration more than anything else.

Off subject, but yesterday speaking in reference to someone in the hospital known well, somewhere along the line I commented to them by saying, “lo siento mucho y me da pena por lo que le esta pasando.

Someone tried to correct me by saying I shouldn’t say “pena” because it means to be ashamed/or embarrassing. But I disagree. It’s more like grief/pain……… Feedback, por favor? Excuse me for digressing.

Nogado was meant to be enojada, which means angry Jerezano. What happens is I tend to rely on MS Office Pro 03,’ Word processor Spanish spell checker and it came up with (nogado) which I agree, I can’t find what that word means either. Now that is what I call a gratuitous donation with a value of zip.

Our first contributor was Lamexicanita, and I believe he/she did quite well and that lead was an easy take-off from there. Gracia’s. I’m sure commentary on Lamexicnita effort would be appreciated.

(This post was edited by Oscar2 on Jan 14, 2008, 2:19 PM)


esperanza / Moderator


Jan 14, 2008, 2:27 PM

Post #14 of 18 (5756 views)

Shortcut

Re: [Oscar2] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
Oscar, did you read my post?


http://www.mexicocooks.typepad.com









Oscar2

Jan 14, 2008, 4:36 PM

Post #15 of 18 (5749 views)

Shortcut

Re: [esperanza] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
Esperanza, please excuse my oversight. My tunnel vision didn’t connect lamexicanita with capitalized and separate words such as “La Mexicanita.”

Esperanza, dispense por favor mi descuido. Mi visión del túnel no conectó lamexicanita con capitalizado y separa palabras tales como "La Mexicanita". Gracias.

I’m still trying to get used to your move from Guadalajara to Morelia. Morelia, is most certainly next on my visit to Mexico. I’ve heard so much about it but yet to experience it. One day soon.

Trato todavía ser utilizado a su mueve de Guadalajara a Morelia. Morelia, es la mayoría del ciertamente próximo en mi visita a México. He oído tanto acerca de ello pero mas experimentarlo. Un día pronto.

(This post was edited by Oscar2 on Jan 14, 2008, 6:21 PM)


esperanza / Moderator


Jan 14, 2008, 4:42 PM

Post #16 of 18 (5748 views)

Shortcut

Re: [Oscar2] Muchas gracias

Can't Post | Private Reply
<respirando profundamente y con tantito fastidio>

Me cambié de casa
DE Guadalajara A Morelia.

Punto y aparte.

Regresamos al programa.



http://www.mexicocooks.typepad.com









quevedo

Jan 16, 2008, 9:39 AM

Post #17 of 18 (5711 views)

Shortcut

Re: [esperanza] Aquí va mi traducción

Can't Post |
First, the corrected English version of the joke:

It reminds me of the guy who called Emergency to ask at what time his favorite cantina opened. As it was 10:00 in the morning, the operator could not resist the temptation to scold the man, telling him that it was too early in the morning to start drinking. He said, in a desperate tone, "I don't want to enter, I want to step out!"

Me recuerda al tipo que llamó a Emergencias para preguntar a qué hora abría su cantina favorita. Como eran las 10:00 de la mañana, la operadora no pudo resistir la tentación de regañar al hombre, diciéndole que era muy temprano por la mañana para empezar a tomar. Él contestó, en tono desesperado, "¡Yo no quiero entrar, lo que quiero es salir!"


Salud y saludos,

Quevedo


quevedo

Jan 16, 2008, 9:41 AM

Post #18 of 18 (5710 views)

Shortcut

Re: [lamexicanita] A challenge/ Un reto.

Can't Post |
... no podía...

Better: ...no pudo...

Saludos,

Quevedo
 
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4