
Marta R
Mar 7, 2005, 4:35 PM
Post #2 of 8
(2423 views)
Shortcut
|
Re: [tonyburton] Help requested with translation query
|
Can't Post | Private Reply
|
Apparently it's a kind of soft cheese, queso asiadero. I also found a reference in a site discussing religious use of candles: "LA ZONA DE LA JUNTA PONERLA POR LA PARTE POSTERIOR, DE MODO QUE NO SE VEA CUANDO ESTE SOBRE LA VELA Y APLANAR LA PUNTA PELLIZCÁNDOLA CON ELÍNDICE Y EL PULGAR; CON ESTA OPERACIÓN ADEMAS DE MANTENER EL CONO Y HERMÉTICO, TIENE UN PEQUEÑO ASIADERO POR EL CUAL TOMARLO." Using Google's translation service, I got this: "The ZONE OF The MEETING TO PUT IT BY The LATER PART, SO THAT ONE DOES NOT SEE WHEN THIS ON The CANDLE And FLATTEN The END TWEAKING IT WITH ELÍNDICE And The THUMB; WITH THIS OPERATION ADEMAS TO MAINTAIN The CONE And HERMETIC, IT HAS A SMALL ASIADERO BY WHICH TO TAKE IT." The section is discussing making paper or foil collars for candles, so "asiadero" sounds kinda like a handle of some sort, doesn't it? Marta
|