Mexico Connect
Forums  > Specific Focus > Learning Spanish


quevedo

Nov 28, 2002, 10:43 PM

Post #1 of 13 (3217 views)

Shortcut

Feliz día de Acción de Gracias

Can't Post |
Estimados amigos y amigas:

Muy feliz día de Acción de Gracias para todas y todos ustedes.

Espero que hayan disfrutado de esta celebración en compañía de todos los suyos.

Un abrazo,

Quevedo



jerezano

Nov 29, 2002, 5:23 AM

Post #2 of 13 (3109 views)

Shortcut

Re: [quevedo] Feliz día de Acción de Gracias

Can't Post | Private Reply
Hola Sr. Quevedo,

Le ofrece gracias en nombre de la comunidad de gringos aquí en Jerez de García Salinas, Zacatecas. Y sí, quince de nosotros reunimos por la comida tradicional y pasamos un rato muy bueno. De hecho una pareja Canadiense reunió con nosotros para disfrutar la comida.

También, ligamos con usted en dando felicitaciones a todas las comunidades Norte Americanas (yanquis) en nuestra Día de Gracia.

Adios. Jerezano.


wendy devlin

Nov 29, 2002, 6:43 PM

Post #3 of 13 (3075 views)

Shortcut

Re: [quevedo] Feliz día de Acción de Gracias

Can't Post | Private Reply
Señor Quevedo y la gente del foro de español,

Le doy la gracías por el sentimiento muy amable de nosotro moderador. Que les vayan bien... este día y siempre.

Saludos de Canada Wendy


mexhapati

Dec 4, 2002, 5:18 PM

Post #4 of 13 (3036 views)

Shortcut

Pero amigos! Todo mundo sabe que.....

Can't Post |
el día de acción de gracias se celebra en Mexico el 31 de Diciembre! Que no saben?


lin robinson

Dec 11, 2002, 7:42 PM

Post #5 of 13 (3021 views)

Shortcut

Say what?

Can't Post |
Just out of curiosity, what is this Acción de Gracias usage and where does it come from. I've heard Thanksgiving referred to as Dia de Gracias and Dia de Agredecidos and such for years, but this is a new one that seems a bit forced and awkward. (Of course, as a translation of a foreign phrase there is nothing "official" about it, but I do wonder about the origin of the expression.)


lin robinson

Dec 13, 2002, 7:01 PM

Post #6 of 13 (3005 views)

Shortcut

Re: [lin robinson] Say what?

Can't Post |
Gosh, I was kind of hoping for an answer on this one, Quevedo. Does anyone else who responded here know where this came from, or hear it anywhere else before. Curious-.


esperanza

Dec 13, 2002, 8:40 PM

Post #7 of 13 (3009 views)

Shortcut

Re: [lin robinson] Say what?

Can't Post | Private Reply
I've been living and travelling in Mexico, from Tijuana to Oaxaca and most everywhere in between (and on both coasts), for over 20 years and the only term I've ever heard applied to Thanksgiving Day is Día de Acción de Gracias. I agree it's awkward, but there's no adequate translation.




http://www.mexicocooks.typepad.com









Brad.

Dec 13, 2002, 9:56 PM

Post #8 of 13 (2995 views)

Shortcut

Re: [lin robinson] Say what?

Can't Post |
It has been called that forever. You probably need to leave the pool hall once in awhile.


lin robinson

Dec 14, 2002, 12:37 PM

Post #9 of 13 (2990 views)

Shortcut

Re: [Brad Smith] Say what?

Can't Post |
Thanks for the gratuitous slam just for asking for information. One my few forays out of the pool hall (like while writing for several different newspapers in Mexico including two in Spanish, and writing guidebooks to both Mexico and learning Spanish) I have continously heard Dia de Gracias and various forms of Agradecidos. The accion thing, more than awkward, doesn't make any sense to me. Are we talking about "acting" grateful instead of being grateful? Putting thanks into action? Buying stocks in the thanks business? Perhaps I'm missing something.

By the way, there is no "corrrect" translation in a case like this. It's a completely N.American name and concept and about anything anybody says to get the idea across is equally valid. I was just curious as to the "accion" thing. Hope that gets you out from behind the 8 ball.


Brad.

Dec 14, 2002, 12:50 PM

Post #10 of 13 (2985 views)

Shortcut

Re: [lin robinson] Say what?

Can't Post |
You seem to be in need of una concha mas gruesa.

You don't seem to like normal academic language references and recommended spending time in pool halls as a source of Spanish.

May I suggest using a Spanish language (not English/Spanish) distionary to see how the word may be defined in it's own language vs. a translated meaning.


acción de gracias Expr. o manifestación de agradecimiento, generalmente a Dios: misa en acción de gracias.

So giving thanks is a concept that has equal meaning outside the Anglo world. 8 ball, side pocket.


REY

Dec 16, 2002, 9:18 AM

Post #11 of 13 (2968 views)

Shortcut

Re: [Brad Smith] Say what?

Can't Post |
I've been doing some research online for an explination of it, but I can't find much. I do see "acción" used more when it deals with religion, so I would conclude that "Día de acción de gracias" has a more religious tone to it (the ACT of giving thanks to GOD) as opposed to just plain ol', watered down (in my opinion) "thanksgiving day".

again, just my opinion ;)


lin robinson

Dec 16, 2002, 1:45 PM

Post #12 of 13 (2958 views)

Shortcut

Re: [REY] Say what?

Can't Post |
Nice to get a serious reply to this...and one that doesn't get nasty and assume I play pool or live in any certain place or style just because I ask a question.

I've asked around about this quite a bit in the last few days and what seems to emerge is that the "accion" usage tends to show up in print, but nobody actually SAYS it (which jibes with my experience). This is pretty common in Mexico, where written sources often take a higher tone and "showboat". A good example would be most newspapers, which use a ridiculously obtuse style and sprinkle articles with words like "Sicario" "acribillado" that you never hear spoken on the street. (One of my favorites is always referring to doctors as "galeanos" instead of "medicos". Another is always referring to an coastal city as "puerto", instead of just "nuestra ciudad" or some such.

Anyway, you know what most people said when I asked them what they call Thanksgiving? "Thanksgiving". This just MIGHT not be becaues they live in pool halls, think of it this way....what do you call a "posada"? Do you make up some weird name for it? Of just call it what it is since there is no direct English equivalent? I´ve given up hopìng for an answer from Quevedo.


REY

Dec 16, 2002, 2:22 PM

Post #13 of 13 (2994 views)

Shortcut

Re: [lin robinson] Say what?

Can't Post |
there's no direct translation, I think. Posada means "inn" or "lodging". In Las Posadas, people reenact the time when Joseph and Mary were looking for lodging. I'd just give someone the explination instead of finding a translation of the word.

More info here:

http://www.onr.com/...er/december96-4.html
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4