Mexico Connect
Forums  > General > General Forum
First page Previous page 1 2 Next page Last page  View All


Poncho32

Mar 10, 2012, 4:56 PM

Post #1 of 26 (2163 views)

Shortcut

    

CNN latest

  | Private Reply
On CNN today they are stating 160+ bodies found in Southern Mexico I have checked around Mex Connect and border land beat and can not find any recent news in regards to the above ?



Dmathe3

Mar 10, 2012, 5:03 PM

Post #2 of 26 (2143 views)

Shortcut

    

Re: [Poncho32] CNN latest

  | Private Reply
http://www.informador.com.mx/...cueva-de-chiapas.htm


chinagringo


Mar 10, 2012, 5:05 PM

Post #3 of 26 (2142 views)

Shortcut

    

Re: [Poncho32] CNN latest

  | Private Reply
I believe what you are referring to is the story out of Chiapas:

http://www.usatoday.com/...ve-bodies/53463576/1

Please take note of the speculation that these may be from 50 years ago.
Regards,
Neil
Albuquerque, NM



Poncho32

Mar 10, 2012, 6:04 PM

Post #4 of 26 (2121 views)

Shortcut

    

Re: [chinagringo] CNN latest

  | Private Reply
I am sorry but I don't read Spanish and by the looks of the photos they could be remains from 50 years ago but until a DNA is performed it will not be known.
Thanks for the reply.


chinagringo


Mar 10, 2012, 6:16 PM

Post #5 of 26 (2113 views)

Shortcut

    

Re: [Poncho32] CNN latest

  | Private Reply
If you are referring to the link in the other post, this may help but I will qualify that it is a Google translation that are often not all that accurate:

http://translate.googleusercontent.com/...3zVlGOVrKiqjsMK8Mj1A
Regards,
Neil
Albuquerque, NM



mazbook1


Mar 10, 2012, 7:36 PM

Post #6 of 26 (2083 views)

Shortcut

    

Re: [chinagringo] CNN latest

  | Private Reply
I see Google translates municipio as "town", something not correct for México. It should have been correctly translated "county", as a Rancho with a cave would hardly be located in a "town".


chinagringo


Mar 10, 2012, 8:06 PM

Post #7 of 26 (2074 views)

Shortcut

    

Re: [mazbook1] CNN latest

  | Private Reply
mazbook1:

I admit to being Spanish challenged and have to resort to Google translate or another such program in an attempt to get a grasp of what a Mexican media report is communicating. In view of the fact that I admitted to it's limitations, I guess that I have a grasp that they are often not 100% accurate in the translations?
Regards,
Neil
Albuquerque, NM



mazbook1


Mar 10, 2012, 10:57 PM

Post #8 of 26 (2055 views)

Shortcut

    

Re: [chinagringo] CNN latest

  | Private Reply
Sorry, Neil, I really meant to go ahead and say that overall it was one of the best machine translations for that long of an article that I had seen for a long time. Google Translate just keeps getting better and better, as it uses quite a different algorithm than other machine translation programs.

I reported their incorrect translation of "municipio" for México, so maybe sometime in the future even that will be corrected.

When I have to get a Google translation for some reason, I try to also read the Spanish version, so that I can catch things like that before I write something about it, but I know that many folks don't have that ability (and I only do for pretty straightforward—often legal stuff—articles). Typical Mexican journalists' newspaper article often stump both Google AND me! Then I have to put the Google English version side by side with the original Spanish version and HOPE I can then make some sense out of it!


tonyburton


Mar 11, 2012, 9:43 AM

Post #9 of 26 (1978 views)

Shortcut

    

Re: [mazbook1] CNN latest

  | Private Reply
The precise meaning/translation of municipio depends on context.

Collins dictionary offers a simple four-way choice that works 99.9% of the time:

Municipio (= distrito) - municipality
(= población) town
(= ayuntamiento) - town council, local council
(= edificio) - town hall


mazbook1


Mar 11, 2012, 10:02 AM

Post #10 of 26 (1970 views)

Shortcut

    

Re: [tonyburton] CNN latest

  | Private Reply
Tony, I thought we had agreed to disagree. Municipio, in the exact Mexican legal sense, is the exact equivalent of, at least for the western United States, "county". There really can be no argument over this! Those translations you quote are European translations and have nothing whatsoever to do with México.

I would be happy to discuss this further with you, off forum please.


(This post was edited by mazbook1 on Mar 11, 2012, 10:05 AM)


AlanMexicali


Mar 11, 2012, 10:06 AM

Post #11 of 26 (1964 views)

Shortcut

    

Re: [tonyburton] CNN latest

  | Private Reply

In Reply To
"The precise meaning/translation of municipio depends on context.

Collins dictionary offers a simple four-way choice that works 99.9% of the time:

Municipio (= distrito) - municipality
(= población) town
(= ayuntamiento) - town council, local council
(= edificio) - town hall "


I still don't understand if there is a county type political district similar to the US or what it is called in Spanish or if every state has it's own political division system. I understand some states call different areas "Zona" so and so but is that a political division. Do these have governing districts connected to the state gov't. or not? Are there localized "zona" elections for delegates involved within the state or is it all one big state gov't. with representatives from different districts and they work for the whole state and just represent a non political area that they are from?



(This post was edited by AlanMexicali on Mar 11, 2012, 10:13 AM)


tonyburton


Mar 11, 2012, 10:14 AM

Post #12 of 26 (1957 views)

Shortcut

    

Re: [mazbook1] CNN latest

  | Private Reply
We ARE going to agree to disagree, since "county" differs in meaning in different parts of the English-speaking world, and even Simon and Schuster's International Dictionary (published in US and designed specifically for Latin American Spanish) offers the following translations for municipio:

1. (Roman history) municipium municipality
2 municiipality (community under municipal corporation)
3 town council, municipal corporation
4 town hall
5 municipal boundary

That said, I do not intend to take part in any further discussion of this semantic dispute.


mazbook1


Mar 11, 2012, 10:45 AM

Post #13 of 26 (1931 views)

Shortcut

    

Re: [AlanMexicali] CNN latest

  | Private Reply
Alan, ALL of the Mexican states have the political divisions set by Federal law. It is something like this: Country >> state >> municipio.

States
with lots of small-area municipios often, by state law, group contiguous, similar municipios into zonas. Since I don't live in one of these states, I haven't really studied the political implications of this grouping in the states that do it. Zonas appear to fall between the state and the municipio, e.g., >> state >> zona >> municipio, but whether it is a true political (elected governing body) division or just a convenient grouping making the governance of those areas easier for the state, I admit I don't know.

States with large-area municipios often, by state law, further sub-divide them into smaller units, each of which has a single village or town within the boundaries, e.g., >>state >> municipio >> sindicatura. These are called by various names, e.g., here in Sinaloa they are called sindicaturas, which are approximately the equivalent to the western U.S. "township". These sindicaturas elect one sindico, who then represents their interests in front of the governing body of the municipio, but who has no official political power above that level.

I know that other Mexican states with large-area municipios do something similar by state law but don't necessarily call those lesser sub-divisions sindicaturas, but it has been quite a while since I researched this, and now I discover that I have forgotten the other Mexican-Spanish names that they are called by.


(This post was edited by mazbook1 on Mar 11, 2012, 11:09 AM)


mazbook1


Mar 11, 2012, 10:53 AM

Post #14 of 26 (1924 views)

Shortcut

    

Re: [tonyburton] CNN latest

  | Private Reply
Tony, that's just fine with me. You can, as you seem to prefer, live with your dictionary translations of municipio, but I will continue to live with the Mexican legal definition that is the reality here in la Republica. México has NO incorporated, self-governing villages, towns, municipalities or cities in the sense of the English-speaking world's understanding of those words.


(This post was edited by mazbook1 on Mar 11, 2012, 11:00 AM)


AlanMexicali


Mar 11, 2012, 11:02 AM

Post #15 of 26 (1915 views)

Shortcut

    

Re: [mazbook1] CNN latest

  | Private Reply
Thanks for the info. I have seen signs on the roads driving around that indicate the town has an Office of Distrito Municipio de so and so and even see a building occasionally that is marked with a similar wording and always thought it was the Town Hall. So "municipal" in Spanish is a self governing city or town only, I assume, not to be confused with "municipio".


mazbook1


Mar 11, 2012, 11:08 AM

Post #16 of 26 (1910 views)

Shortcut

    

Re: [AlanMexicali] CNN latest

  | Private Reply
You're absolutely correct. I would change your statement just a little bit, "…not to be confused with a Mexican "municipio"."

I have no idea how a municipio is seen in Spanish speaking countries other than México, but obviously it is quite different than here in México.

The actual "town hall" here in México is usually called either the Palacio del municipio or la Presidencía. It is normally located on the zócalo – central plaza – of the "county seat" – called the cabecera municipal in México – in the largest named urban area of the municipio, usually, but not always, having the same name as the municipio.


(This post was edited by mazbook1 on Mar 11, 2012, 11:36 AM)


Bennie García

Mar 11, 2012, 11:41 AM

Post #17 of 26 (1886 views)

Shortcut

    

Re: [mazbook1] CNN latest

  | Private Reply

In Reply To
So "municipal" in Spanish is a self governing city or town only, I assume, not to be confused with "municipio".



In Reply To
You're absolutely correct. I would change your statement just a little bit, "…not to be confused with a Mexican "municipio"."


Municipal is an adjective, not a noun like municipio which is a political division. Municipal is used to describe something pertaining to the municipio like:

el presidente municipal, la cabecera municipal, etc

It doesn't mean "city or town"


(This post was edited by Bennie García on Mar 11, 2012, 11:42 AM)


mazbook1


Mar 11, 2012, 1:07 PM

Post #18 of 26 (1850 views)

Shortcut

    

Re: [Bennie García] CNN latest

  | Private Reply
Of course, as usual, you are correct Bennie, but I don't often post corrections to folk's grammar (at least I try to NEVER do so).


chinagringo


Mar 11, 2012, 1:19 PM

Post #19 of 26 (1844 views)

Shortcut

    

Re: [Poncho32] CNN latest

  | Private Reply
Back to the original topic and this time no need for a translated article that causes another discussion. Originally thought to be 50 years old, this article indicates that a more accurate age is 1300 years old:

http://www.msnbc.msn.com/...ericas/#.T10Gf2VdmnI
Regards,
Neil
Albuquerque, NM



Poncho32

Mar 11, 2012, 1:32 PM

Post #20 of 26 (1836 views)

Shortcut

    

Re: [chinagringo] CNN latest

  | Private Reply
With the fast and reclasness of the news media these days it takes time to get to the truth of the matter.
Thank you for your diligence in this matter.


richmx2


Mar 11, 2012, 1:43 PM

Post #21 of 26 (1830 views)

Shortcut

    

Re: [Poncho32] CNN latest

  | Private Reply
All the talk about municipios is quite interesting, but I don't think they were around when these bodies were buried sometime between 700 and 1200 A.D.


http://mexfiles.net
http://editorialmazatlan.com


Poncho32

Mar 11, 2012, 2:23 PM

Post #22 of 26 (1813 views)

Shortcut

    

Re: [richmx2] CNN latest

  | Private Reply
Your missing the point here .

This whole thing started when I ask the question of weather anyone had any follow up on the CNN statement of 167 bodies found in Southern Mexico.

Then the answers started flowing in read all of the above .

Then I answered with what I hoped was the final on this subject with (With the fast and reclasness of the news media these days it takes time to get to the truth of the matter.
Thank you for your diligence in this matter.)

Have a nice day, this matter should now be closed.


La Isla


Mar 11, 2012, 4:14 PM

Post #23 of 26 (1778 views)

Shortcut

    

Re: [Poncho32] CNN latest

  | Private Reply

In Reply To

Then I answered with what I hoped was the final on this subject with (With the fast and reclasness of the news media


Could someone explain what "reclasness" means?


Goyo

Mar 11, 2012, 4:20 PM

Post #24 of 26 (1775 views)

Shortcut

    

Re: [Poncho32] CNN latest

  | Private Reply
jajaja the semantic war is pretty funny. most people in conversation or written context understand the terms and get on with their lives. mexicans often speak in shortened sentences/phrases, get to the point and, andele pues.


Poncho32

Mar 11, 2012, 4:27 PM

Post #25 of 26 (1773 views)

Shortcut

    

Re: [La Isla] CNN latest

  | Private Reply
In the dictionary recklessness means , lacking caution,hasty,thoughtless,I know I did not spell it right the first time ,now I hope this closes this issue.
First page Previous page 1 2 Next page Last page  View All
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4