Mexico Connect
Forums  > Areas > Southern Mexico
First page Previous page 1 2 Next page Last page  View All


tonynico

Aug 6, 2011, 4:08 PM

Post #1 of 39 (5654 views)

Shortcut

Update

Can't Post | Private Reply
I arrived on Cozumel in July22 Since then I have been busy. There garden was nice but things needed to be done. The hybiscus were way to high and the boougonvilla were way out of control. The pool pump was old and it died, Partly do to the design ofhe pump room letting in water. Man I was working hard and in this heat. I like doing hands on so I didn't mind so much. Got to the beach a few times and rode my bike for errands and fun. Trying to pick up some Spanish and stopping at Cantinas once in a while. My car had a hang up I forgot to fill out a form so it could not ship took 4 hours to get the form and send it back to Florida should be here Wed.

That is about it
Tony



clariboe

Aug 18, 2011, 2:00 PM

Post #2 of 39 (5303 views)

Shortcut

Re: [tonynico] Update

Can't Post | Private Reply
Tonynico,
Thanks a lot for letting us follow your progress on your move. Many of us have watched you prepare and make the move without being able to help you out much. I, too, will be moving soon and have found your Odyssey quite informative and helpful. Hope you are enjoying it now that you are there.


tonynico

Aug 19, 2011, 6:44 AM

Post #3 of 39 (5213 views)

Shortcut

Re: [clariboe] Update

Can't Post | Private Reply
My wife and I are settling in . I think she is finding it hard in getting used to the idea she cannot ride her bkke in the heat lof the day. She love to ride and the heat puts a cramp in her riding.

Our car import did not go as smooth as it could have
Took the ferry Playa del Carmin and grabed the bus to Cancun and then a taxi to the town of Nadar to pick up or car papers.
That went well and I thought it would be a cake walk man was I wrong
After getting the papers I went to the bank to pay the import fees in the town of Jarez (I know spelling is wrong) The women said my visa was good for only 4 days. I explained that the 180 days is automatic and what looked like a 4 was a sikgniture.
You have to go back to Nadar and go to imigration I was told, so off I went. Got there and the imigration officer said your good to go it is correct. Got back to Jarez and she said it is not correct. I told her you need to call imiigration. After a long conversation she said it is correct.
I just smiled. Two hours later I was out of there heading to Puerto Morelos to get my car.
Got to Hyde shipping I did not have copies of things but they were nice enough to make coopies even though they were not supposed to. But here to it took forever. Every time I thought I was done it was just one more thing and then just one more thing and then again just one more thing.
Again 2 hours later I was out of there heading towards the car ferry. Not knowing exactly where the car ferry was made it another problem. I knew the town but not the exact location.
I went over a bridge and I saw a sign I was looking for. The guy at the gate said no car ferry here you got to go back 20 KM
I knew he was wrong because the directions I got from someone who did this trip a few months ago said I am close.
I drove no more then 100 yards and found the car ferry. Lucky for me because it was 5:30 last ferry is at 6 pm
So to sum up I left at 7a.m and got home at 8pm

I just finished doing my garden and waiting for my wife to get back from her bike ride before the heat of the day fries her.
heading to the beach and then off to a Cantina later in the day.

I hope I did not bore anyone and please excuse my spelling never was my strong point

Tony


RickS


Aug 19, 2011, 8:17 AM

Post #4 of 39 (5193 views)

Shortcut

Re: [tonynico] Update

Can't Post | Private Reply
"So to sum up I left at 7a.m and got home at 8pm"

I think that is 'welcome to Mexico"!


YucaLandia


Aug 19, 2011, 11:51 AM

Post #5 of 39 (5163 views)

Shortcut

Re: [tonynico] Update

Can't Post | Private Reply
Tonynico,
I'd like to gently ask a few questions.

Did you have someone with you who speaks excellent Mexican Spanish? Were you having discusiónes or dialogos?

Each time I hear a series of stories like this, I flashback on memories of waiting at Aduana, Banjecito, INM, CFE, and Telmex, and listening to various expats attempt to explain their problems and their desires in less-than-polished Spanglish. Rayas become Rayos, Martes becomes Marzo, they hear "En Absoluto" and they think "absolutely!", "Apologies" become "Apologías", and on and on.

On May 2, 2010, I listened to one very bright intelligent gringo friend explain to an INM agent that he was planning to fly to the United States on July 5, and that he absolutely must have his FM2 renewed before then. In reality, he said: "Yo necesito departo en El Cinco de Mayo! " The INM agents shook their heads and said it was not possible. He basically went ballistic inside. I stepped-in to try to explain the actual ( no "actual" ) date of his viaje. " En realmente..." The INM agents understood immediately, but the friend was annoyed...

I suspect that the combination of idioms, slang, shibboleths, cultural differences, and false cognates often bury our chances of effective communications. When we get hot, tired, frustrated, worn-out, or a little excited, I think our perceived abilities to communicate in Spanish far exceed reality. I have heard many gringo stories that recount word-for-word quotations of what they said, followed by exact English quotations of the Spanish replies - and the the quoted stories vs. what I heard or witnessed as a bystander just do not jibe. The gaps between perception and reality get even wider when the stakes are higher (like trying to get INM to approve something), and when anxiety and frustration creep into the American English brain.

I also note that many gringos launch prolonged monologues that twist and turn, (where even small errors in the monologue send the listener off into blind alleys), and they and gradually reach their desired endpoint vs. making simple declarative statements of what's needed. Personally, I try to think of the bare essentials of what I need to communicate, and then rather than thinking in English and translating the English, instead, think in Spanish - form the thoughts/ideas/words in Spanish.

"Yo soy caliente." vs. "Yo tengo calor." vs. "Necisto ayuda, la clima en mi cuarto no funcionar."

Tony, for example, did you say "panga" or "feria" when asking about the car ferry?

I know that when I get an answer that smells a bit off, I intentionally look confused, and then try repeatedly asking the question in different ways, or I look around for a helpful-looking soul who has quietly been listening and watching - someone who knows the insider-language & idioms, and urge them to help.

Anyone know where I can buy a "sapo", because I am tired of my "tina" going dry?

At one point, I realized that I needed help with these things, so, I pulled up three old printed lists of English-Spanish false cognates that I'd saved over the years, created a single Word document of them, and then I trolled 5 websites on the internet, and merged all the lists into a single shmear - culling out the duplicate items, and re-writing all of them into a single consistent format - and posted them on Yucalandia: Surviving Yucatan http://yucalandia.wordpress.com/...nish-false-cognates/

This list is a little cumbersome because it is a compendium of about 8 lists, but it helps avoid some confusions. Still, it does not deal with idioms or shibboleths.

Maybe a Mexconnect thread of Mexican idioms, shibboleths, and slang could help? ¿ Que padre ?
steve
-
-
Read-on MacDuff
E-visit at http://yucalandia.com


La Isla


Aug 19, 2011, 12:43 PM

Post #6 of 39 (5148 views)

Shortcut

Re: [YucaLandia] Update

Can't Post | Private Reply
False cognates can cause huge problems for English-speakers attempting to communicate in Spanish and for my Spanish-speaking English students as they work on their English with me. Even at advanced levels these tricky words can be very problematic!


tonynico

Aug 19, 2011, 6:35 PM

Post #7 of 39 (5114 views)

Shortcut

Re: [La Isla] Update

Can't Post | Private Reply
actually my wife and I went alone. The girl at the bank spoke enough english to make it clear that the passport was good for four days and finally she called immigration and said it was ok
It was not a comunication problem she was just new.

The place where I picked up the car spoke english well. It was just one more thing on and one
The place I drove to I asked
Caro por Cozumel
the answer was 20km the other way it was 100 yards give or take

But it is done and all is good

Tony


fishfrier

Aug 20, 2011, 5:26 AM

Post #8 of 39 (5075 views)

Shortcut

Re: [YucaLandia] Update

Can't Post | Private Reply
I have also found that approaching most government agencies with an attitude of humbleness (to go along with my less than perfect Spanish) goes a long way towards making discussions/questions a little more pleasant. Not always have I gotten what I went for but I have almost always been treated well. I realize that these agencies have all the power and I have none so there is no point in trying to argue or get upset. I might have to rephrase my question but basically I am asking for their help, and if I am asking for their help then I had better be humble when doing so.


tonynico

Aug 20, 2011, 6:21 AM

Post #9 of 39 (5069 views)

Shortcut

Re: [YucaLandia] Update

Can't Post | Private Reply
To be more accurate (knowing my spelling is off) I said
Necissito el Barco a Cozumel por mi y mi caro. Donde barco por Caro a Cozumel por favor

What I was trying to ask is I need the boat to Cozumel for me and my car
Do you think that would have gotten my point across? I know my Spanish is very weak but I thought it was clear. Maybe not


YucaLandia


Aug 20, 2011, 8:09 AM

Post #10 of 39 (5053 views)

Shortcut

Re: [tonynico] Update

Can't Post | Private Reply
Good question.

Lugar de la panga para coches or lugar de departura de la panga para coches would have steered the conversation closer to the ferry, and away from barges or big slow boats that haul cars. If you were in the US or Canada and asked for a barge or ship, what answer would you have gotten?

A few moments looking up "panga", before you went there, would likely have gotten you exactly what you wanted.

In a pinch, remember the crude: "¿A la panga?" with a tentative gesture, generally gets gringos a wave in the right direction. "¿ A Mérida ?"

A sidelight to how perspective also shifts communication and understanding: Many Mexicans are very concerned about the cost of things, so, they imagine that everyone wants the cheapest option: putting the car onto a slow-but-cheap barge for delivery to Cozumel in a day or two would make sense to them - so, that is the question he likely answered, by directing you 20 km to the muelle, to ship your car economically.
steve
-
-
Read-on MacDuff
E-visit at http://yucalandia.com


tashby


Aug 20, 2011, 8:39 AM

Post #11 of 39 (5044 views)

Shortcut

Re: [YucaLandia] Update

Can't Post | Private Reply
Really? Panga? I think of that as a small fishing boat, not a ferry that transports automobiles to an island from the mainland. I probably would have used barco as well.


La Isla


Aug 20, 2011, 10:02 AM

Post #12 of 39 (5030 views)

Shortcut

Re: [tashby] Update

Can't Post | Private Reply
Perhaps panga means ferry only in Yucalandia's linguistic turf.


bournemouth

Aug 20, 2011, 10:49 AM

Post #13 of 39 (5026 views)

Shortcut

Re: [La Isla] Update

Can't Post | Private Reply
That Guaymas to Santa Rosalia ferry is called just that - a ferry. The word I know best is transbordador. A panga certainly wouldn't be taking a vehicle!


brecky

Aug 21, 2011, 8:05 AM

Post #14 of 39 (4946 views)

Shortcut

Re: [La Isla] Update

Can't Post | Private Reply
According to Wikipedia, who knows everything ;o) "The Panga is a type of modest-sized, open, outboard-powered, fishing boat common throughout much of the developing world, including Central America, the Caribbean, parts of Africa, the Middle East, and much of Asia." The same source uses the term "transbordador" for the Staten Island Ferry, for example.

Lorraine


Vichil

Aug 22, 2011, 7:47 AM

Post #15 of 39 (4856 views)

Shortcut

Re: [brecky] Update

Can't Post | Private Reply
Well it could be that a panga was used to go back and forth originally and the ferry that goes back on forth is called panga, nothing unusual.
A lot of this "local expressions" exist anywhere around the world. Louisiana and Hawaii have a lot of expressions you will never understand by checking a dictionary, you just have to live there.
I was watching a french Canadian show the other day and some of the expressions used came right out of old French and their meaning had changed or right out of English pronounced in a French way, good luck about understanding a lot of these expressions.
Dictionaries should be used as a guideline to get an idea not as the Bible.


(This post was edited by Vichil on Aug 22, 2011, 7:51 AM)


Bennie García

Aug 22, 2011, 9:16 AM

Post #16 of 39 (4829 views)

Shortcut

Re: [Vichil] Update

Can't Post | Private Reply
Panga is used in the Yucatan to mean ferry. Sounds odd to people from other parts of the country but nonetheless that is the word they use.

I have spent a lot of time on the Jalisco coast. Most of the fishermen in Barra de Navidad use the word lancha but you'll sometimes hear panga. Regardless which word, they know it is the same thing.

As a side note, the ubiquitous fiberglass pangas/lanchas found throughout the country became popular and commonplace during Luis Echeverría's term as president. The government, i.e PRI, started a program to help modernize the small fisherman's fleet and the boats were made easily obtainable either through subsidies or loans. But the fishermen were also obligated to belong to a cooperative and you know exactly where their political alliances lay.


Bennie García

Aug 22, 2011, 10:02 AM

Post #17 of 39 (4820 views)

Shortcut

Re: [YucaLandia] Update

Can't Post | Private Reply

In Reply To


lugar de departura de la panga para coches


Apart from the sentence's mangled syntax....departura?

Isn't this the exact thing you brought up in your other thread about false cognates etc. ? Actually I am not sure it could even be considered a cognate of either kind, just a word that doesn't exist in Spanish. One of those classic examples of someone adding either an a or an o to the end of an English word to make it into a Spanish word.


(This post was edited by Bennie García on Aug 22, 2011, 10:06 AM)


La Isla


Aug 22, 2011, 10:14 AM

Post #18 of 39 (4816 views)

Shortcut

Re: [Bennie García] Update

Can't Post | Private Reply

In Reply To

In Reply To


lugar de departura de la panga para coches


Apart from the sentence's mangled syntax....departura?

Isn't this the exact thing you brought up in your other thread about false cognates etc. ? Actually I am not sure it could even be considered a cognate of either kind, just a word that doesn't exist in Spanish. One of those classic examples of someone adding either an a or an o to the end of an English word to make it into a Spanish word.


"Departura" makes me cringe too. It's not a false cognate, just a non-existent word invented by an English-speaker with almost no knowledge of Spanish and no bilingual dictionary handy.


Bennie García

Aug 22, 2011, 10:25 AM

Post #19 of 39 (4809 views)

Shortcut

Re: [La Isla] Update

Can't Post | Private Reply
I just want to point out that my post wasn't an attempt to criticize nor make fun of Steve. Solely to point out the ease of which non-native speakers make the errors. And the irony of the error when you consider the author started a thread discussing this very same thing.


La Isla


Aug 22, 2011, 10:43 AM

Post #20 of 39 (4802 views)

Shortcut

Re: [Bennie García] Update

Can't Post | Private Reply

In Reply To
I just want to point out that my post wasn't an attempt to criticize nor make fun of Steve. Solely to point out the ease of which non-native speakers make the errors. And the irony of the error when you consider the author started a thread discussing this very same thing.


It looks like Steve was led astray by his friend's use of the non-existent verb form "departo", which led him to invent the non-existent noun "departura". It reminds me of things that happened in my high school Spanish class when we didn't know the proper word in Spanish and made them up. That's the origin, no doubt, of the horrible "no problemo" in English, which also makes me cringe whenever I hear it!


yucatandreamer


Aug 22, 2011, 11:27 AM

Post #21 of 39 (4788 views)

Shortcut

Re: [La Isla] Update

Can't Post | Private Reply
I always thought "no problemo" was Italian. (silly aside)


La Isla


Aug 22, 2011, 11:33 AM

Post #22 of 39 (4783 views)

Shortcut

Re: [yucatandreamer] Update

Can't Post | Private Reply
Cute!


YucaLandia


Aug 22, 2011, 12:55 PM

Post #23 of 39 (4770 views)

Shortcut

Re: [Bennie García] Update

Can't Post | Private Reply
Too funny: A case of brain-lock for me.

As a bumbler in Spanish, I point out the traps I fall into - which is why I put together the false cognates list a year ago, because I am guilty of using them. And I again fell into a trap that I work to avoid. ooooooops.
-
Read-on MacDuff
E-visit at http://yucalandia.com


YucaLandia


Aug 22, 2011, 1:13 PM

Post #24 of 39 (4764 views)

Shortcut

Re: [La Isla] Update

Can't Post | Private Reply

In Reply To
Perhaps panga means ferry only in Yucalandia's linguistic turf.


This picqued my interest, so I checked with 4 other Yucos from Merida, (who speak some English), and they all said that a ferry is a "panga". It stuck in my mind, because it was used in a Diario de Yucatan story (our major conservative daily paper) to describe how cars could get through our first underground underpass during heavy rains.
-
-
Read-on MacDuff
E-visit at http://yucalandia.com

(This post was edited by YucaLandia on Aug 22, 2011, 1:16 PM)


Bennie García

Aug 22, 2011, 1:23 PM

Post #25 of 39 (4758 views)

Shortcut

Re: [YucaLandia] Update

Can't Post | Private Reply
While the common term for many yucatecos for a car transport ship is panga, I would be very surprised if most Yucatecos didn't also know it is more commonly called a transbordador and would misunderstand or be incapable of answering a query covering such a vessel.
First page Previous page 1 2 Next page Last page  View All
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4