May 13, 2011, 8:23 PM
Post #14 of 51
robt65, Actually, chingada and many of the other ching- words derived from the originally very vulgar verb chingar, are so common in ordinary speech in México today as to be, at the worst, malsonantes, just sort-of bad words. Actually there are some derivatives that are complementary, e.g., chingón or chingona. Don't you remember the popular song of a couple of years ago (still played at many places and parties) that had the whole audience shout along with the band, "¡Chinga tu madre!" about a half-dozen times? I nearly croaked the first time I heard that, as 50 years ago when I learned that phrase it was the worst of the worst of insults you could say to a Mexican.
The verb that replaced chingar in México and most of Latin America, and that you DO NOT use at all in México except as a sexual grosería – vulgarity – is coger.
Believe me, the name Rancho la Chingada is NOT anything to be censored from even the tenderest, most naïve folks, even if it isn't in the best of taste. Although, used this way, la Chingada is a common, but not so nice, way to refer to la Malinche, the Aztec mistress/wife of the Conquistador, Hernán Cortés, who is generally considered in Méxio to be the betrayer of the indigenous Mexican folks to the Spanish invaders, thus the la Chingada name, as she chingó the Mexican people. She definitely is NOT a heroine of the Mexican people.
(This post was edited by mazbook1 on May 13, 2011, 8:45 PM)