Apr 13, 2009, 5:00 PM
Post #31 of 69
Two things I find more interesting are that people think the word "gringo" is pejorative (not recognizing its root in medieval Castillian "greigo" ... Greek... as in the English saying "It's Greek to me": basically meaning people who use a different language) and that people seem personally offended to see beggars
Yes, I know what you mean Rich.There are those who think the widely used racial epithet "nigger"is a pejorative word but we know, don`t we Rick, that that word is demonstrative of folks from Niger in West Africa and in no way should be considered a racial slur but tell me how people of your mindset continue to bless the planet with your cup of bile aimed at others not of your stripe or of your stripe which you find distaseful.
"Gringo" is an insulting word just as are all racial or ethnic epithets and if you don`t see that then hide behind your academician´s blouse as you wish but leave the rest of us to be.
Are you kidding? First of all, I've heard you speak Spanish, and you ain't good enough to understand the culture or appoint yourself arbiter of Mexican social do's and don'ts. Secondly, to conflate the usage of "gringo" with the usage of "nigger" is downright laughable. I'm not going to preach here, but here's a suggestion: Go to Google Mexico, then go to Las Noticias and type in "gringo" and you will see articles where it is used in many different ways; disdainfully, playfully, mockingly, jokingly, friendly, etc. You'll also find about 15 Latin American jugadores de fútbol with the apodo "gringo". It's about as intelligent as advising a friend that "cabrón" is a horrible word, and shouldn't be used under any circumstances. Good advice - up to a point. What will he think of the Mexicans that he become friends with calling him "cabrón" all of the time. Thank god most Mexicans aren't so prissy when it comes to language.
To say "gringo" is the equal of "nigger" is one of the more foolish statements I've heard, and to accuse a poster of hiding behind a "academician's blouse" is ironic considering you're riding your wife's coattails on this one. I've heard her make the same argument on the other forum, and I showed her evidence (by quoting several Mexican friends and sources), that her interpretation is too rigid, and as with all rigid interpretations, only partially true. But hey, you and she can believe what you want, but every time you insult somebody over an interpretation that differs with yours, I'll post what I've posted here.
Here's some Mexicans talking about the word on the WordReference forum:
[this section has been deleted by a moderator since it is not considered netiquette to repeat posts made on other forums unless you are the author of the original post/s in question - please feel free to provide a link to the other forum if you so wish]
(This post was edited by tonyburton on Apr 13, 2009, 7:21 PM)