Jan 14, 2009, 5:17 PM
Post #2 of 4
There's no real translation of "aka." Tambien conocido como is a phrase that is not used very much except in formal or educational settings. What you will hear people saying all the time is o sea. Often written as one word (osea), this is the standard catch-all phrase that you use when you want to clarify something you said, redefine it, take it back partially, add details, or give another name for something. Tomate, o sea jitomate. Carne de res, o sea de vaca. El muy tonto, o sea el pendejo. You get the idea.