Mexico Connect
Forums  > Specific Focus > Learning Spanish


Wendy

Jun 28, 2002, 3:48 PM

Post #1 of 12 (2960 views)

Shortcut

Por mayoreo? What does it mean?

Can't Post |
Buenas tardes!<p>Recently I have been following a discussion on another board.
Someone replied with the comment:<p>Son los que roban por mayoreo.<p>They that rob by....and this is the part I don't understand...
'por mayoreo' what does this mean? Gracías en adelante Wendy<p>



Jim en Cancún

Jun 28, 2002, 4:56 PM

Post #2 of 12 (2672 views)

Shortcut

Por mayoreo=wholesale but in this case...

Can't Post |
<center><img src="http://www.mexconnect.com/jim.gif"></center><p>


Wendy

Jun 28, 2002, 7:33 PM

Post #3 of 12 (2669 views)

Shortcut

Please edify...

Can't Post |
: ...in the saying "Son los que roban por mayoreo" it probably means "big time."<p>Thanks Jim, but if I couldn't find the word in the dictionary...how do you figure out what it means? I'm not familiar with this kind of word ending.
THere's mayor, mayoría but no mayoreo.<p>Wendy<p>


Jerezano

Jun 29, 2002, 4:53 AM

Post #4 of 12 (2667 views)

Shortcut

Please edify...This should help......

Can't Post |
Hello:<p>You just need a better dictionary. Try the University of Chicago Spanish Dictionary 4th ed or later which IMHO is the best of the small ones. My favorite larger one is the Oxford Spanish Dictionary Oxford University Press of 1994 or later, and of course you can always go to this link http://www.rae.es/ to the Real Academia for everything in Spanish. And then, you can always come here. Good luck. Adios. Jerezano.


Jim en Cancún

Jun 29, 2002, 5:32 AM

Post #5 of 12 (2667 views)

Shortcut

Further explanation...(and a little quiz and some questions)

Can't Post |
<center><img src="http://www.mexconnect.com/jim.gif"></center><p>


Wendy

Jun 29, 2002, 6:09 AM

Post #6 of 12 (2665 views)

Shortcut

Drae and a better dictionary...

Can't Post |
... it is then.<p>And...Thanks all...for the tips. <p>And I thought by the sheer weight and number of words in my current dictionary, that it would last me awhile;^)<p>: You learn by having a basic knowledge and applying that within the context to continue learning.<p>Yes, it's definitely a long term learning.<p>: Later you will find that you not only understand new words without looking them up.....<p>>so what would tramposo and engañoso and latoso and exitoso and ruidoso mean?])<p>trapped, cheated, boring,(annoying?), successful and noisy<p>: ...but that you will start "making up" words to express yourself and happily find out now and then that they are already words and that people understand you!! <p>I know some people that just add an 'o' or an 'a' ending to many English words that they use while in Mexico...and occasionally they 'hit' upon a real word. A short-cut????<p> But hardly 'learning' the language.<p>Saludos! Wendy


brad

Jun 29, 2002, 6:58 AM

Post #7 of 12 (2664 views)

Shortcut

Further explanation...(and a little quiz and some questions)

Can't Post |
  
That would be "menudeo" for retail sales. Maybe you were thinking of the word "minoría" which I'm sure you know means several things involving a monority.
<p>: minoreo=retail and<p>: mayoreo=wholesale and<p> <p>


DavidMTY

Jun 29, 2002, 9:24 AM

Post #8 of 12 (2671 views)

Shortcut

HIGH VOLUME theft vs. &quot;big-time&quot; theft

Can't Post |
As some of the other responses imply, and I think my 6th grade English teacher too, when she grilled us on the difference between the declarative definitions in the dictionary and the ?connotative? definitions of words, they can mean many things, and as Jim reminds us, context plays a big role. So I agree with all the interpretations and comments and respect the subjective component.<p>That said, I have a slight variation on the meaning of los que "roban por mayoreo" vs. a translation of "big-time stealing." I have seen "robar por mayoreo" many times and never thought twice in the moment it was said or read, as it was understood in context, at least I thought. Almost always in the newspapers.As some of the other responses imply, and I think my 6th grade English teacher too, when she grilled us on the difference between the declarative definitions in the dictionary and the ?connotative? definitions of words, they can mean many things, and as Jim reminds us, context plays a big role. So I agree with all the interpretations and comments and respect the subjective component.<p>That said in my case, to me "big-time" evokes an idea that the thieves are at the peak of their profession, "big-time crime boss", "Soros is a big-time currency trader", Venus and Serena went big-time tennis and are big-time winners", "The Medellín cartel was big-time in in the 80's." "I am tired of having small-time clients, like the corrupt customs officials (who steal por mayoreo). I want to go big-time by having the Governers as clients."<p>So while a someone who robs big-time (the epitome of technique or targets) is likely to participate in high volume operations, like the small time corrupt customs officials mentioned, I would say that the guys in the market are stealing por mayoreo when they clone CD's on their changarro operation all night. While not fitting my feeling for big-time, they certainly are high volume at the market at their table at the flea market. Venus and Serena are certainly big-time winners, but Pepito, who plays tennis daily and wins all the time (against Gordillo and Chiquicita) can win in volume (which may or may not be "big-time" depending on your experience with big-time connotations. Pepito is still playing small-time to me.<p>Conversely, while Enron fraude as a whole is big-time (epitome), the difference could be hammered out by considering if the accountants did it little-by-little "por mayoreo" or if their was just one or a few "importante (a.k.a., big-time)" switches made by a few execs.<p>Just my verbose opinion and its justisfications on los que roban por mayoreo.<p>Best...David(MTY)<p>
: ...in the saying "Son los que roban por mayoreo" it probably means "big time."<p>


Georgia

Jun 29, 2002, 9:54 AM

Post #9 of 12 (2669 views)

Shortcut

Mayoreo y menudeo

Can't Post |
Wholesale and retail. You'll see these signs in stores where large quantities of a particular craft or article are produced and sold. So...it means "wholesale robbery."<p>: Buenas tardes!<p>: Recently I have been following a discussion on another board.
: Someone replied with the comment:<p>: Son los que roban por mayoreo.<p>: They that rob by....and this is the part I don't understand...
: 'por mayoreo' what does this mean? Gracías en adelante Wendy<p>


Lavanda

Jul 2, 2002, 9:01 AM

Post #10 of 12 (2668 views)

Shortcut

HIGH VOLUME theft vs. &quot;big-time&quot; theft

Can't Post |
Hola david,<p>I agree with Jim about big-time,
but the current US slang usage
of big-time means ismply in a
great quantity. Not to do with
big mafia or big business.<p>ex: "She loves to travel to Cancun big time".<p>Lav<p><p><p><p><p>
: As some of the other responses imply, and I think my 6th grade English teacher too, when she grilled us on the difference between the declarative definitions in the dictionary and the ?connotative? definitions of words, they can mean many things, and as Jim reminds us, context plays a big role. So I agree with all the interpretations and comments and respect the subjective component.<p>: That said, I have a slight variation on the meaning of los que "roban por mayoreo" vs. a translation of "big-time stealing." I have seen "robar por mayoreo" many times and never thought twice in the moment it was said or read, as it was understood in context, at least I thought. Almost always in the newspapers.As some of the other responses imply, and I think my 6th grade English teacher too, when she grilled us on the difference between the declarative definitions in the dictionary and the ?connotative? definitions of words, they can mean many things, and as Jim reminds us, context plays a big role. So I agree with all the interpretations and comments and respect the subjective component.<p>: That said in my case, to me "big-time" evokes an idea that the thieves are at the peak of their profession, "big-time crime boss", "Soros is a big-time currency trader", Venus and Serena went big-time tennis and are big-time winners", "The Medellín cartel was big-time in in the 80's." "I am tired of having small-time clients, like the corrupt customs officials (who steal por mayoreo). I want to go big-time by having the Governers as clients."<p>: So while a someone who robs big-time (the epitome of technique or targets) is likely to participate in high volume operations, like the small time corrupt customs officials mentioned, I would say that the guys in the market are stealing por mayoreo when they clone CD's on their changarro operation all night. While not fitting my feeling for big-time, they certainly are high volume at the market at their table at the flea market. Venus and Serena are certainly big-time winners, but Pepito, who plays tennis daily and wins all the time (against Gordillo and Chiquicita) can win in volume (which may or may not be "big-time" depending on your experience with big-time connotations. Pepito is still playing small-time to me.<p>: Conversely, while Enron fraude as a whole is big-time (epitome), the difference could be hammered out by considering if the accountants did it little-by-little "por mayoreo" or if their was just one or a few "importante (a.k.a., big-time)" switches made by a few execs.<p>: Just my verbose opinion and its justisfications on los que roban por mayoreo.<p>: Best...David(MTY)<p>:
: : ...in the saying "Son los que roban por mayoreo" it probably means "big time."<p>


STRAYKINGFISHER STRAYKINGFISHER@YAHOO.COM

Dec 17, 2003, 10:57 AM

Post #11 of 12 (2761 views)

Shortcut

Re: [Wendy] Por mayoreo? What does it mean?

Can't Post |
I DON'T KNOW IF YOU STILL WANT TO KNOW, THE QUESTION WAS DATED 2002, ANYWAY, MAYOREO IS A TERM USED IN RETAIL, IT MEANS (WHOLESALE) OR BUYING IN BULK SO THE PHRASE MIGHT HAVE READ....THEY STOLE IN BULK OR WHOLESALE OR TOOK AS MUCH AS THEY COULD......I MAY BE WRONG, BUT THAT'S MY TWO CENTS.


cabral

Dec 22, 2003, 2:01 PM

Post #12 of 12 (2844 views)

Shortcut

Re: [STRAYKINGFISHER] Por mayoreo? What does it mean?

Can't Post |
You are right. The phrase is clear and no confusion is posible: those who stole by the bulk, with full hands... And yes, originally mayoreo means wholesale, and menudeo means retail. You will see it in many shops that sale "mayoreo y menudeo".

My favorite dictionary: The new World. The thick red and yellow. By far my favorite.
saludos
Cabral
 
 
Search for (advanced search) Powered by Gossamer Forum v.1.2.4