Jul 31, 2002, 10:31 AM
Post #3 of 4
Hi Mike and congratulations on that enormous dedication Mike, one of these days you are going to answering a lot of questions yourself at this rate!<p>On "Ese huevo quiere sal," I am very familiar with this one as around 1990 when having a good time in Santo Domingo, D.R., it was one of my favorite Merengue song titles, by the group Jossie Esteban y la Patrulla 15, a very lively, funny band at the time, with all kinds of "picante" songs that were a blast to move to.<p>I never asked anyone what it meant, but I gathered the following- simply that something is missing, like in English: "It needs a little something." Now when talking about huevos needing something more you can see where that one can get headed quickly, and I can see at least cuadruple meaning in that one:) from borderline gutter to good spirited sarcasm.<p>Originally, the phrase might even had different double meanings, I would bet, though I doubt they have made it through: Sal was though to be grace and huevo the opposite - not graceful to some. So you can see how fun it might be to apply it to bumbling bobos, macho men, and otherwise hungry people who want something from someone but instead explain their need as "something is missing". It might apply to Pepe LePeu (cartoon amor skunk), a transit officer after a bribe, or anyone else who tries to get into the cookie jar to please their needs or wants. Or it might just apply to a boring movie that didn't cut it.
: Hola a todos;<p>: Heard these 2 last week.
: 1. ĦEse huevo quiere sal!
: 2. ĦAy, favor que me haces! (The tone was sarcastic, I think.)
: Anyone care to take a shot at how these translate?<p>: Best Regards,
: Mike OToole.<p>: P.S. Thanks to all those who have helped me with my previous inquiries. I hope that others benefit as much as I do.<p><p>