Unfortunately for machine translations, cigar and cigarette are a couple of words like lime and lemon that have very different translations into Spanish depending on just where you are in the Spanish speaking world. And then there is the pair tomate and jitomate that can vary in meaning depending just where in México you are.
cigar = cigarro (in most of the Spanish speaking world), puro (primarily—but not exclusively—in México) and tabaco or pucho in a very few places in Latin America.
cigarette = cigarillo in practically all of the Spanish speaking world except México, where it is cigarro.
And if you think this is confusing, look up all the various regional translations of lime and lemon to Spanish. That will drive you nuts!
(This post was edited by mazbook1 on Jun 24, 2011, 6:04 PM)
Post edited by mazbook1
(Enthusiast) on Jun 24, 2011, 6:04 PM