estiaje--from the word estío [summer] The lowest level of water in a river when in summer. Or, yes, a time of hardship [a bit far-fetched but I have seen it], or the time or period when the water in the rivers is lowest. I have also seen the word used occasionally as a substitute for verano or for estío. So now we have various meanings instead of just the one of low tide.
See what good dictionaries can tell you. The RAE is on line. Pequeño Larousse is available nearly everywhere in Spanish speaking countries, and the Oxford Spanish/English dictionary gives both verano and estío as translations of the word summer and indicates verano as the most common.
The Larouse says estiaje is derived from estío. The RAE says it is derived from the french étiage. No matter it means the same in both.
Que tengan Uds. un buen día. jerezano
(This post was edited by jerezano on Apr 3, 2009, 4:56 PM)
Post edited by jerezano
(Veteran) on Apr 3, 2009, 4:56 PM